In cassatie - incasseringsvermogen
Zo zat ik te overdenken dat wanneer je met een rechtszaak te maken hebt, zoals nu elke dag wel meegedeeld wordt op tv, mensen "in cassatie gaan": dat betekent zoveel als "ertegen in beroep gaan", het er niet mee eens zijn. Maar ineens valt dat gedeelte van mijn hersens op het woord incasseringsvermogen, dat toch verdraaid veel lijkt op "in cassatie gaan" maar een totaal andere betekenis heeft.
Want er zijn momenteel plenty mensen die maar wat graag "in cassatie" zouden gaan, tegen de hun opgelegde uitslag van de artsen in het ziekenhuis: het is kommer en kwel, bijkans elke week rijdt de zwarte auto wel door de straat om te eindigen bij de begraafplaats/ het crematorium.
Want stel je nou eens voor dat je de foute uitslag krijgt; je incasseringsvermogen is hoog, dus je besluit om "in cassatie" te gaan tegen de uitslag. Dat zou toch even prachtig zijn?
En nu zijn er genoeg mensen die me voor gek verklaren, klopt nog ook, maar dan hadden ze die twee totaal verschillende woorden, niet zo op elkaar moeten laten lijken, want het ene gaat over een hoger beroep: het andere, precies, over lijken!
Geplaatst in de categorie: taal