Inloggen

Over onrecht

dagcolumn
3.6 met 5 stemmen aantal keer bekeken 93
Wie over Judith Shklar leest, ontdekt dat ze een moeilijk leven heeft gehad. Ze werd in 1928 in Riga gebo-ren. Het was een internationale stad waar Duits, Jiddisch, Russisch en Lets werd gesproken. Shklar kwam uit een liberale joodse familie. Ze kreeg dus alles over zich heen: discriminatie door Russen omdat ze Duits-joodse roots had en door Duitsers omdat ze joods was. Maar ze kwam uit een goed opgeleide wel-gestelde familie en slaagde erin om via Zweden en de Siberië express naar de…

Feestplaneet

column
3.8 met 4 stemmen aantal keer bekeken 101
“Verzin een ander woord,” zeg ik tegen mijn elfjarige zoon. Hij laat het zich ontvallen tijdens het gamen. We proberen andere woorden uit. “Zeg chips of potvolkoffie. Broccoli, voor mijn part.”
“Kontjes,” roept hij plotseling. Onlangs keken we samen een programma over Gilles de la Tourette. “Kontjes,” riep de meest ontwapenende van het stel, een jonge meid die optreedt als stand-upcomedian.
“Niet te veel ketchup, allemachtig,” zeg ik als hij zijn bord volspuit. “Ketchup,…
Mohair10 april 2026Lees meer >

In de cel van achterbakse, Russische moordenaars

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 15
(voor Maik Johansen (1895 - 1937))
Jij bent geboren op 16 oktober 1895 in Charkov. Jouw vader was een Letse emigrant en leraar Duits. Jij ging naar het Derde Gymnasium van Charkov. Jouw medestudenten waren de dichter/vertaler Mikolaevich Petnikov (1894 - 1971), de schrijver/geograaf Yuriy Gavrilovich Platonov (1894 - 1953), de dichter Hryhoriy Petnikov Grigory en de dichter Bogdan Petrovitsj Gordeev, geboren op 21 juni 1894 in Charkov. Hryhoriy en Bogdan werden dichter-futuristen. Bogdan's…

Medicatie niet te pruimen

hartenkreet
4.7 met 3 stemmen aantal keer bekeken 58
Natuurlijk zijn medicijnen geen smarties zoveel snap ik ook nog wel, maar waarom zit er aan 90% van de middelen een smaakje waar je zo snel mogelijk vanaf wilt? Er zijn pillen die te goor zijn om over naar huis te schrijven, ook zijn er middelen die uitgesproken ranzig zijn, maar de groep: onverteerbare, smerige, lastig weg te krijgen pillen met een rioolsmaak spannen de kroon!
Ruimtevluchten, raket bouwers, mannen die van een hoop schroot een rijdend vehikel maken, chips- makers je kunt het zo…
autobiografie
2.0 met 1 stemmen aantal keer bekeken 22
Mijn huis zweeft in de duisternis. Vroeg in de ochtend. Tussen de stille huizen van mijn slapende buren.
De lasterende monden zijn gesloten. In het daglicht keer ik hen de rug toe.
Roddels verbinden. Mijn isolatie als wapen: 'Dat doet ze zelf, laat ze zich aanpassen!
Vliegensvlug draaien ze met woorden om eigen verantwoordelijkheid te ontlopen. Staat in de psalmen. …
Susan12 april 2026Lees meer >

Er zitten gaten in….

verhaal
5.0 met 3 stemmen aantal keer bekeken 57
Al maandenlang heb ik een brood-probleem en nou hoor ik je denken: kun je niet eten! Jawel dat kan ik wel maar er wordt een spelletje met m’n brood gespeeld want in iedere boterham zit dus een gat! Huh? Een gat! Jawel en soms is het een kleintje maar de laatste tijd dus een gat van zeker 2 centimeter en dat wordt zo zachtjesaan echt niet lollig meer.
Voorbeeld: smeer boter op een boterham waar een gat in zit en dat kun je nog omzeilen, maar smeer er dan bijvoorbeeld smeerkaas overheen, dat…

Palestijnse kinderen

bewering
5.0 met 4 stemmen aantal keer bekeken 41
Onrustbarend dat Palestijnse kinderen in Israëlische gevangenissen worden gemarteld, misbruikt en uitgehongerd.
Terecht zet kinderrechtenorganisatie "Save the children" deze kwestie op de agenda.
Europa zou onmiddellijk van Israël moeten eisen dat het de kinderen vrijlaat. Niet alleen met woorden - trekt Israël zich helemaal niets van aan - maar ook met daden protesteren tegen deze gang van zaken.
Het uiterst verwerpelijke gedrag van de Israëlische gevangenissen kan worden verklaard uit…

Laatste nieuws:

Recensent NRC nu wél lovend

Nieuwste boek Rijneveld: ‘Mijn lieve gunsteling’

‘Dit is het boek waarmee Marieke Lucas Rijveld de International Booker Prize had moeten winnen. Mijn lieve gunsteling is rijper, gelaagder en geslaagder dan het zo bejubelde debuut De avond is ongemak. In de opvolger komt een kunstenaarschap geheel tot zijn recht, hier wordt een verhaal op eigenzinnige en overtuigende wijze verteld en met een volstrekt authentiek geluid in de wereldliteratuur ingebed. Hier klinkt een stem van internationale allure.’

Dat schrijft recensent Thomas de Veen in NRC Handelsblad van 5 november 2020.
Verderop in zijn uitvoerige lofzang op het nieuwe boek van Rijneveld noemt hij de sterke punten van de nieuwe roman: de vertelstem, de poëtische taal en de intrige. Rijneveld heeft zich volgens de criticus ‘als romancier enorm ontwikkeld’. Haar boek gaat over een Nederlandse boerderij. Er is sprake van verlies. De zoon van de veehouder werd ooit aangereden. Daarop verliet de moeder het getraumatiseerde gezin. Waaronder de dochter ‘met een wilde, verontrustende fantasie.’

Het komt niet elke dag voor dat een boekrecensent een internationale prijswinnaar als Marieke Lucas Rijneveld behoorlijk kritisch onder de loep neemt. De wending van zuinig naar nu jubelend over haar nieuwste werk trekt wel de aandacht. De lovende beoordeling van Mijn lieve gunsteling is uitvoerig genoteerd met analyses van de taal, het verhaal en de symboliek. De recensent: ‘Dat is wat mij betreft de sterkste zet van de roman: de intertekstuele verwijzingen trekken de buitenwereld de romanwereld binnen- in het Rijneveld universum, dat voorheen ook iets had van een gesloten circuit’.

Kortom, voor lezers en liefhebbers van analyses is deze recensie de moeite waard om kennis van te nemen. De ware zoekers lezen wellicht de beide boeken van Marieke Lucas Rijneveld en vormen zo hun eigen oordeel.

Bron: NRC Handelsblad 5 november 2020



Karel Jong, 10-11-2020
Na Lubach opnieuw Begrijpend Lezen ter discussie

Klachten over minder lezen en achteruit hollend taalbegrip bij jongeren bestaan al jaren. Zo ook dat verplicht boeken lezen op de middelbare school door jongeren vaak als ondraaglijk saai wordt beleefd. Overigens is ook de schrijfvaardigheid een probleem bij jong volwassenen, beweren deskundigen. Nog los van het knellende probleem van laag geletterdheid. Op nationaal niveau een forse groep van ruw geschat zo'n 1,7 miljoen mensen.

Zondag met Lubach van afgelopen zondag besteedde aan het Begrijpend Lezen een tamelijk scherpe satire. Al met al was het item een functionele mix van humor en realisme. Het dagelijks geploeter om kinderen en jongeren de structuur van een tekst te leren, werd op beeldende wijze zwaar gerelativeerd. Tekst vragen die tot doel hebben om proza te analyseren en in hapklare brokken te doorgronden, zijn volgens Lubach zinloos en niet motiverend om lezen als lol en lering te zien. Hij (Lubach) kreeg na de uitzending in diverse media bijval van taalgeleerden.

Op dit punt lijkt het Nederlandse onderwijs achter feiten aan te hobbelen, zo luidde de strekking van de satirische show van Lubach. In diverse commentaren werd de dreiging van toekomstige ontlezers geschetst naar aanleiding van de uitzending. Straks kan een aanzienlijke groep landgenoten slecht formulieren begrijpen en invullen, worden instructies onvoldoende begrepen, en kunnen ook in conversaties eerder misverstanden optreden. Immers met voldoende taalschat is de kans op korte lontjes bij uitspraken of discussies waarschijnlijk minder. Hoewel dat laatste wellicht geen wetenschappelijk bewijs kent. Hoe dan ook, Lubach raakte met de afgelopen uitzending een actueel probleem aan, dat door alle sectoren van de samenleving nu en straks aandacht behoeft.
Karel Jong, 02-10-2020
Marieke Lucas Rijneveld eerste Nederlandse winnaar
International Booker Prize

Brekend nieuws in de media de laatste week over de bijzondere prestatie van de Nederlandse schrijfster Marieke Lucas Rijneveld door het winnen van de International Booker Prize met haar roman De avond is ongemak (The Discomfort of Evening). De bekendmaking was op 26 augustus 2020 via een livestream. De auteur reageerde in een videoboodschap met de uitroep: ‘Ik ben zo trots als een koe met zeven uiers’.

Aan de prijs is een geldbedrag van 50.000 pond verbonden. Hierin deelt de vertaalster Michelle Hutchison. De 29-jarige schrijfster is de eerste Nederlandse schrijver die de zeer belangrijke prijs voor literatuur in het Engels vertaald heeft gewonnen. Eerdere winnaars waren onder meer Nobelprijswinnares Olga Tokarczuk, David Grossman en de Amerikaan Philip Roth.

Rijneveld’s boek, dat twee jaar geleden in het Nederlands verscheen, gaat over de tienjarige Jas en haar boerengezin dat een zoon verliest na een ongeluk. In 2019 stond het boek op de longlist van de Nederlandse Libris Literatuurprijs.

VERTALING

In het radioprogramma Nieuws en Co sprak Rijneveld vorige week vol lof over het werk van de vertaalster. ‘Het was wel gek om het uit handen te geven, maar ze is echt heel dicht bij het verhaal gebleven. De poëzie van het boek, het ritme: dat is voor een vertaler natuurlijk belangrijk om dat zo goed mogelijk te behouden. Dat heeft Michelle enorm goed gedaan’. De auteur is erg blij met de samenwerking met Hutchison. ‘Je doet het samen en daarom vind ik het ook zo mooi dat de prijs zowel voor de schrijver als voor de vertaler is’, vindt Rijneveld.

SHORTLIST

Vorig jaar werd Tommy Wieringa genomineerd voor de International Booker Prize, met de vertaling van zijn De dood van Murat Idrissi. In 2007 is ook Harry Mulisch genomineerd voor zijn hele oeuvre. Nooit eerder wist een Nederlandse auteur door te dringen tot de shortlist van deze literatuurprijs.

Dit jaar waren de andere genomineerden The Enlightenment of the Greengage Tree van de Iraanse schrijver Shokoofeh Azar, The Adventures of China Iron van de Argentijnse Gabriëlla Cabezon Camara met Tyll van de Duitser Daniel Kehmann, Hurricane Season van de Mexicaanse Fernanda Melchor en The Memory Police van Yoko Ogawa uit Japan. In een NRC interview van afgelopen zaterdag zegt Rijneveld, dat zij schrijft ‘om overeind te blijven’.

Bronnen: NOS , NRC Handelsblad
Karel Jong, 02-09-2020
Kinderboekenschrijver Guus Kuijer wint Constantijn Huygens-prijs.

De Constantijn Huygens-prijs 2020 is toegekend aan kinderboekenschrijver Guus Kuijer. De jury noemt de schrijver als "een van de grote vernieuwers van de naoorlogse jeugdliteratuur en daarmee van de Nederlandse literatuur".

Kuijer (1942) werkte enkele jaren als onderwijzer in Didam, waarna hij zich toelegde op het schrijven.
Hij begon met het schrijven van boeken voor volwassenen, maar zijn eerste het beste boek voor kinderen betekende zijn doorbraak als schrijver. Dat boek schreef hij voor Madelief, een dochter van vrienden. Er volgden meer Madelief-boeken, die in de jaren 90 werden verfilmd.

Volgens de jury is Kuijers "monumentale oeuvre van een constant hoog niveau”. In zijn boeken staat het individu en de vrije geest centraal. "Het verlangen naar het inrichten van een eigen leven kan niet serieus genoeg worden genomen, bij kinderen en volwassenen", schrijft de jury.

Aan de Constantijn Huygens-prijs is een bedragje van 12.000 euro verbonden. De uitreiking is in januari 2021.

Eerdere winnaars waren onder anderen Adriaan van Dis (2015), Atte Jongstra (2016) en Nelleke Noordervliet (2018).
Redactie, 05-07-2020
Meer laden...