Koningsdag
dagcolumn
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
20 Maandag was het koningsdag. Ik heb er niets mee. Ben altijd blij dat ik niet verplicht ben om met één van de activiteiten mee te doen want ik ben er van overtuigd dat die bezigheden de oudhollandse kneuterigheid niet zullen ontstijgen.
Mijn vrouw en ik fietsten door het bos op De Veluwe. Zo nu en dan kwamen we door een dorp waar je mensen in oranje T-shirts op een terras zag zitten. Of ze liepen in de richting van een speciaal opgezette tent. Geen idee wat er in die tent te doen was.
Buiten…
HET KLEMBORD
column
4.0 met 3 stemmen
33 Ik kijk naar Henk. Henk is een man die normaal gesproken nog geen deuk in een pakje zachte boter durft te slaan. Een man die zich bij de kassa van de groenteboer uitgebreid verontschuldigt als hij per ongeluk met een euroteken in zijn ogen naar een bloemkool kijkt. Henk is evenwichtig. Henk is de rust zelve.
En dan gebeurt het.
Iemand geeft Henk een klembord. Een stuk hardboard met zo’n zilveren klem aan de bovenkant. Er zit een velletje papier op met lijntjes en namen. Met een touwtje…
Koningin Astrid en het collectieve trauma van België
beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
24 (voor Astrid van Zweden, Koningin van België (1905 - 1935))
Jij bent geboren als prinses Astrid Sofia Lovisa Thyra van Zweden op 17 november 1905 in Stockholm. Jouw ouders waren prins Oscar Karel Willem Bernadotte van Zweden en prinses Ingeborg Charlotte Carolina Frederika Louisa van Denemarken. Jouw zussen waren Margaretha Sofia Lovisa Ingeborg, geboren op 25 juni 1899, en Märtha Sofia Lovisa Dagmar Thyra, geboren op 28 maart 1901. Jouw broer was Karel Gustaaf Oscar Frederik Christiaan,…
Telefonitis
hartenkreet
3.0 met 1 stemmen
42 Men hoeft vanzelfsprekend nauwelijks bezorgd te zijn over de vraag of men in de KPN-winkel in de Heuvelstraat beschikt over telefoons. Achter in de zaak staan ze keurig opgesteld. Het zijn diverse typen die zeker allemaal zullen voldoen en hun functies naar behoren en tot tevredenheid zullen vervullen, zoals men naar analogie mag verwachten van verschillende beroepsbeoefenaren. Een van de zwarte apparaten kies ik uit en mag ik vanaf dat moment tot mijn bezit rekenen.
Het staat nu trots en…
autobiografie
3.7 met 3 stemmen
140 Sinds ik me na jaren opnieuw onder christenen begeef, valt me het onderlinge gekibbel pas echt goed op. Ik herken de symptomen van slachtoffers van narcisten. Vlooien vangen, pleasen, klagen dat ze altijd in van die vervelende discussies komen. Aan zelfbewustzijn doen ze niet. Want 'met jezelf bezig zijn' is zonde.
Zonde!
Een veertigjarige pas bekeerde christen projecteert met volle overtuiging dat ik nog steeds aan de man kan komen. Ze zegt dat er op elk potje een dekseltje past. Mijn protest…
Bewonderenswaardig en eveneens triest
verhaal
4.0 met 4 stemmen
131 Ze lopen bij de winkels en gaan de HEMA binnen, zij achter de rollator en hij stuurt haar met z’n hand de juiste kant op. Ze loopt krom, kijkt omlaag alsof er geen boven is. Als hij gevonden heeft wat ze moeten hebben, kom ik ze beiden weer tegen bij het gebak.
Ik kijk hem aan en zeg: ga maar, ik wacht wel en precies op dat moment laat hij haar even los!
Dat contact van die hand op haar rug was een seintje voor haar om niet af te dwalen.
Hij pakte z’n portemonnee, keek op en zag haar de…
Koningsdag 2026
bewering
3.5 met 2 stemmen
32 Koningsdag 2026 werd in Dokkum optimaal gevierd. Koning (hartelijk), Koningin (spontaan), Prinses Amalia (stralend): ze deden optimaal hun best om van deze dag een succes te maken voor alle betrokkenen.
En ook al was het in Friesland én ben ik van huis uit republikeins aangelegd: ik heb met plezier naar het tv-gebeuren gekeken.
Laatste nieuws:
Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!
De jury:
‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.
De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray
De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.
De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.
De andere genomineerde boeken waren:
Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson
Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.
Bron: TzumKarel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.
De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Bezig met laden
Meer laden...