Over onrecht
dagcolumn
4.0 met 2 stemmen
57 Wie over Judith Shklar leest, ontdekt dat ze een moeilijk leven heeft gehad. Ze werd in 1928 in Riga gebo-ren. Het was een internationale stad waar Duits, Jiddisch, Russisch en Lets werd gesproken. Shklar kwam uit een liberale joodse familie. Ze kreeg dus alles over zich heen: discriminatie door Russen omdat ze Duits-joodse roots had en door Duitsers omdat ze joods was. Maar ze kwam uit een goed opgeleide wel-gestelde familie en slaagde erin om via Zweden en de Siberië express naar de…
Feestplaneet
column
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
22 “Verzin een ander woord,” zeg ik tegen mijn elfjarige zoon. Hij laat het zich ontvallen tijdens het gamen. ’s Avonds proberen we andere woorden uit. “Zeg chips of potvolkoffie. Broccoli, voor mijn part.”
“Kontjes,” roept hij plotseling. Onlangs keken we samen een programma waarin jongeren vertelden over Gilles de la Tourette. “Kontjes,” riep de meest ontwapenende van het stel, een jonge meid die van haar ‘kwaal’ haar kracht had gemaakt: ze trad op als…
Lady Kiki Rockwell rocks well!
beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
5 Op 9 april 2026 gaf de zangeres Kiki Rockwell een concert in Paradiso, Amsterdam. In het voorprogramma stond de zanger-gitarist Finnegan Tui uit New Zealand. Hij kan heel hoog en heel rauw zingen. Zijn gitaarspel is indrukwekkend en hij heeft wel iets van Bruce Springsteen in zijn beginjaren. Hij vond het publiek in Paradiso wel wat voor een experimenteel nummer en dus trakteerde hij daarop. Persoonlijk vond ik het al te elektronisch en stemvervormend. Hij deed ook een nummer zonder microfoon…
Opborrelende fonteintjes in de stad
hartenkreet
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
4 Als je met de bus van Arriva De Heuvel passeert,zie je rechts en links van je respectievelijk het beeld van de negentiende-eeuwse koning Willem II in zijn
elegante kledij, de man die onze stad om overigens onbegrijpelijke en mysterieuze
redenen zozeer liefhad. Hij wordt omringd door vermoedelijk bronzen beelden van
vier maagden…
autobiografie
4.7 met 3 stemmen
57 Verrassing. Een verlovingsfeestje Blijkt dus niet alleen glitter, liefde en champagne te zijn, maar komt met een gratis Cold Feet-ervaring. Hoe fijn is het dan dat je vriendin er is om je op te vangen, mascara-proof en wel.
“Hoi schat! Ik kom eraan hoor!”
Al strompelend liep ik de trap af met een volgepropte tas, een koffer die alleen dichtging dankzij een strategische opdruk van mijn achterste, de beloofde ezel voor mijn vriendin en m’n laptopje.
Mijn vriend keek met opgetrokken…
Een bed met hindernissen
verhaal
4.3 met 6 stemmen
133 Soms moet je eraan geloven, dan is het namelijk nodig om een nieuw bed te kopen, niet omdat het oude niet voldeed maar meer omdat er dingetjes aan stuk gingen en weet je: als je dan een monteur moet laten komen, van het bedrijf waar je het ooit kocht, dan begint de meter al te lopen als je nog met ze aan de telefoon zit, echt waar! Want de voorrijkosten liegen er niet om en het eventuele manuur (of uren) die zijn ook niet mals, dus het simpele sommetje opgeteld zaten we er maar een paar honderd…
Israël blijft zijn buurlanden bombarderen
bewering
5.0 met 3 stemmen
36 Wat intriest dat zelfs ten tijde van het staak-het-vuren het oorlog beluste Israël Libanon blijft bombarderen. Vandaag weer meer dan 180 doden. Het zal je vader of moeder of broer of zus of zoon of dochter of vriend of vriendin maar zijn...
Helaas moeten we constateren dat Israël de hele regio onveilig weet te houden. Met honderdduizenden vluchtelingen als gevolg.
Waar moeten de Libanezen heen?
Waar moeten de Syriers (die ook 'preventief' gebombardeerd zijn) heen?…
Laatste nieuws:
Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!
De jury:
‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.
De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray
De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.
De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.
De andere genomineerde boeken waren:
Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson
Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.
Bron: TzumKarel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.
De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Bezig met laden
Meer laden...