Inloggen

Presidentsplaining

dagcolumn
4.0 met 1 stemmen aantal keer bekeken 67
De overtreffende trap van mansplaining is natuurlijk presidentsplaining. Het gaat daarbij om de betekenis van president als voorzitter. Vanochtend hoorde ik hielenlikker Infantino, de voorzitter van FIFA, uitleg-gen dat Iran gewoon zou meedoen aan het wereldkampioenschap voetbal.
Iran bleek daar niet van op de hoogte. In ieder geval vond Iran dat ze daar nog over moesten nadenken.
President Trump is de grote leider in het Presidentsplaining. Al heel vaak heeft hij uitgelegd dat de…

De naïeve klootzak

column
4.0 met 1 stemmen aantal keer bekeken 19
We leven in de nadagen van de in 2017 begonnen #MeToo beweging. Er is in de afgelopen negen jaren veel gebeurd. Wereldwijd werden en worden mannen aangeklaagd wegens seksueel grensoverschrijdend gedrag. Het bekende Epstein-dossier is de overtreffende trap van de #MeToo beerput en kost vele high-profile mannen in hoge kringen al jarenlang slapeloze nachten. Want wie daarin voorkomt, wacht weinig leuke vooruitzichten in de verdere carrière.
In ons land is de impact groot als in 2022 Tim Hofmans…

Feiten en meningen.

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 42
Er zijn waarheden die zich stil en onverzettelijk door de tijd bewegen, als sterren die geen geloof verlangen maar slechts gezien willen worden. Dat de aarde bolvormig is, behoort tot die zwijgende zekerheden: zij draait onverschillig voort, draagt oceanen en continenten zonder zich te laten raken door meningen die haar zouden willen vervormen. Feiten vormen het skelet van de werkelijkheid, hard en dragend, soms onzichtbaar maar onmiskenbaar, en zij blijven staan, ook wanneer alles wat wij…

Als een slang uit de verpakking

hartenkreet
3.0 met 1 stemmen aantal keer bekeken 27
Ze is een winterkind. De tiende december van dat verre jaar heeft ons haar gebracht en zij werd onze kameraad en metgezel voor het leven.
De das die ik voor haar breide uit zeegroene en witte wol, een cadeau voor haar verjaardag,
rolde op de feestelijke dag als een soepele.lenige slang uit het cadeaupapier dat er omheen zat.
En ook de witte beker met daarop de tekst ¨Best sister ever´ was bij die feestelijke gelegenheid mijn geschenk
autobiografie
4.3 met 3 stemmen aantal keer bekeken 112
Er was geen echo van de stem van Emma Petronella meer. Die echo was waarschijnlijk met haar ziel gestorven in het lijden van de duisternacht. Bjarne dacht er over na en hij realiseerde zich dat er geen heimwee meer was naar de zwoele lustnachten met Emma. Die heimwee was met dezelfde echo weggevlogen over de verre velden van de donkerte die over het land was gevallen. Er was geen geheimland meer waar Emma aan haar leerling Bjarne geestelijk voedsel gaf om de aanvallen vanuit de maatschappij te…

In het spoor van de antiheld (2) Luuk

verhaal
3.0 met 2 stemmen aantal keer bekeken 28
Vervolg van In het spoor van de antiheld (1)
Disclaimer: Wat volgt is satire. Overeenkomsten en gelijkenissen met bestaande situaties en personen berusten op toeval. Ofschoon fictief dienden authentieke voorbeelden als inspiratie.
-----------------------------------
Luuk…
harrem16 april 2026Lees meer >

VVD weigert goede bondgenoot aan te spreken

bewering
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 18
Het is betreurenswaardig dat de VVD Israël niet publiekelijk wil veroordelen voor de structurele moordaanvallen op buitenlanden i.c. Libanon.
Het argument dat Israël een belangrijke bondgenoot is, lijkt me niet te gelden.
Juist een goede bondgenoot zou je op fouten/ misslagen/ ontsporingen/ misdrijven moeten wijzen.

Laatste nieuws:

Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!

De jury:

‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.

De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray

De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.

De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.

De andere genomineerde boeken waren:

Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson

Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.


Bron: Tzum
Karel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.

De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Meer laden...