Presidentsplaining
dagcolumn
4.0 met 1 stemmen
89 De overtreffende trap van mansplaining is natuurlijk presidentsplaining. Het gaat daarbij om de betekenis van president als voorzitter. Vanochtend hoorde ik hielenlikker Infantino, de voorzitter van FIFA, uitleg-gen dat Iran gewoon zou meedoen aan het wereldkampioenschap voetbal.
Iran bleek daar niet van op de hoogte. In ieder geval vond Iran dat ze daar nog over moesten nadenken.
President Trump is de grote leider in het Presidentsplaining. Al heel vaak heeft hij uitgelegd dat de…
De naïeve klootzak
column
4.7 met 3 stemmen
49 We leven in de nadagen van de in 2017 begonnen #MeToo beweging. Er is in de afgelopen negen jaren veel gebeurd. Wereldwijd werden en worden mannen aangeklaagd wegens seksueel grensoverschrijdend gedrag. Het bekende Epstein-dossier is de overtreffende trap van de #MeToo beerput en kost vele high-profile mannen in hoge kringen al jarenlang slapeloze nachten. Want wie daarin voorkomt, wacht weinig leuke vooruitzichten in de verdere carrière.
In ons land is de impact groot als in 2022 Tim Hofmans…
Feiten en meningen.
beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
57 Er zijn waarheden die zich stil en onverzettelijk door de tijd bewegen, als sterren die geen geloof verlangen maar slechts gezien willen worden. Dat de aarde bolvormig is, behoort tot die zwijgende zekerheden: zij draait onverschillig voort, draagt oceanen en continenten zonder zich te laten raken door meningen die haar zouden willen vervormen. Feiten vormen het skelet van de werkelijkheid, hard en dragend, soms onzichtbaar maar onmiskenbaar, en zij blijven staan, ook wanneer alles wat wij…
Tilburgse taferelen/Vervolg/Op het Smarius-terrein
hartenkreet
3.0 met 1 stemmen
19 Op het Smarius-terrein aan de Ringbaan Oost gaat men ook bouwen. Het is vlak bij de rotonde en bij de Ringbaan waar het verkeer bij dag en nacht in dubbele rijen voortraast en aanstormt.En ook het draaiende en verlaten huis dat de ergernis en zelfs de jaloezie van sommige Tilburgers teweeg pleegt te brengen, ligt in de omgeving van de nieuwbouw. Eens doordrong in deze contreien de geur van brood, afkomstig van de fabriek van Smarius de atmosfeer, maar nu steken de stalen staketsels van de…
autobiografie
4.0 met 1 stemmen
23 Een klein kopje lauwe koffie met een karig, maar knapperig koekje, kost evenveel als een halve fles goedkope port. Dat dekt de kosten van de gratis wifi. Denk ik. Het kan me niets schelen.
Een paar boeren jongens aan het bier, staren onwennig naar de kleurrijke oudere dame die het terras op komt wandelen. Ik heb al twee uren gefietst en gelopen, langs goeiige koeien, kabbelende beekjes door het heuvelachtige landschap in ons mooie Twente en plof neer op een zachte bank. Er zit een flinke scheur…
Dat hulpeloze gevoel!
verhaal
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
2 Dat je er niets tegen kunt beginnen, tegen welke nare actie dan ook, of een foute uitslag? Ken je dat: als je hoort dat er weer iemand uit je naaste omgeving het af moet leggen tegen een slopende ziekte, het hulpeloze gevoel wat je naar je strot vliegt? Geen woorden kunnen vinden als er weer een dodelijk ongeluk plaats vindt, met een slachtoffer van: welke leeftijd dan ook?
Ken je het ook, als je de walgelijke oorlogstoestanden ziet, waar we dagelijks mee geconfronteerd worden, waar honderden…
VVD weigert goede bondgenoot aan te spreken
bewering
5.0 met 1 stemmen
29 Het is betreurenswaardig dat de VVD Israël niet publiekelijk wil veroordelen voor de structurele moordaanvallen op buitenlanden i.c. Libanon.
Het argument dat Israël een belangrijke bondgenoot is, lijkt me niet te gelden.
Juist een goede bondgenoot zou je op fouten/ misslagen/ ontsporingen/ misdrijven moeten wijzen.
Laatste nieuws:
Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!
De jury:
‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.
De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray
De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.
De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.
De andere genomineerde boeken waren:
Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson
Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.
Bron: TzumKarel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.
De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Bezig met laden
Meer laden...