Inloggen

Ach man

dagcolumn
5.0 met 4 stemmen aantal keer bekeken 125
Als je het haar vraagt, is ze geen held. Ze is arts. Ze schreef het boekje ‘Komt een land bij de dokter, Nederland door de ogen van een straatarts.’ Vanuit haar werk ziet ze de zelfkant van de samenleving en hoe de overheid mensen die zelfkant op duwt. Het is voor velen moeilijk om in arme werkloze verslaafde sloebers mensen te zien die in andere omstandigheden er best iets van kunnen maken.
Michelle van Tongerloo ziet wel mensen die iets kunnen of iets konden. Dat alleen al maakt haar een…

Is het zo'n film?

column
3.7 met 7 stemmen aantal keer bekeken 131
Zoon moest zijn ID laten zien.
“Hij is zeventien,” zei ik verbaasd tegen het meisje achter de kassa.
Is het zo’n film?
“Zullen we morgenochtend naar de film gaan?” had ik hem gevraagd.…
Mohair2 maart 2026Lees meer >

Plataanstad

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 9
Subtitel: Trumps halsstarrigheid
Wat een oeuvre...!
Kader Abdolah is het schrijverspseudoniem van de Iraanse balling Hossein Sadjadi Ghaemmaghami Farahani (1954).
Geboren te Arak in de streek Farahani alwaar streng de Islam wordt gevolgd. In de Iraanse hoofdstad Teheran volgde Kader de studie natuurkunde aan de voet van de Elbroers. Teheran heeft meer dan 9 miljoen inwoners.…

Samen rond de tafel in voeger tijd

hartenkreet
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 7
De zwart-wit-foto toont ons allen in vroeger jaren; de familiekring die mij omgaf; de goedgunstige personen die mijn jeugd hebben bepaald, die mij omringden als een warme mantel in de winter, tussen wie ik opgroeide;oma,al op leeftijd; bedaard; in de ouwelijk aandoende jurk; vader, met de eeuwige sigaret; ikzelf, zes jaar oud, lachend, en tante Resi, aan wie
geen lang leven beschoren zou zijn, met haar kind op schoot. De foto toont een beeld uit een lang vergeten jaar, bedolven en…
autobiografie
Er is nog niet op deze inzending gestemd.aantal keer bekeken 11
Hallo Mukhammad,
Een magnetron is altijd handig, dus daar zal je zeker blij mee zijn, want worstelen met het ontbijt lijkt me niet prettig met een lange werkdag voor de boeg.
Ik heb nog niet veel van Poesjkin gelezen, maar ik hou je op de hoogte wanneer ik weer verder lees.
Voor mijn eigen gedichten had ik een schrijversnaam verzonnen, die naam is Hector Havermout.…

Een gewone dag?

verhaal
4.5 met 2 stemmen aantal keer bekeken 62
Wanneer we op vrijdag de deur uitgaan weten we natuurlijk niet wat de dag ons verder brengen zal maar dat je genoeg meemaakt onderweg: zoveel is wel duidelijk! We zijn op vijf minuten afstand van ons huis als we bij het stoplicht van de metro staan, tja die rijdt hier natuurlijk overal en bovengronds moeten er dan wel lichten en bomen aan te pas komen, anders: is de ravage niet te overzien!
Moet ik erbij zeggen dat er zat mensen zijn die een soort van kleurenblind zijn, die rood negeren als was…

Pedro Sánchez zegt waar het op staat

bewering
5.0 met 2 stemmen aantal keer bekeken 44
De chaos en het leed dat het kleine Israël met rugdekking van het grote Amerika in het Midden Oosten veroorzaakt is niet te bevatten. Nu weer moeten 400.00 Libanezen op de vlucht slaan voor te verwachten bombardementen in Zuid Libanon.
En van alle bondgenoten durft alleen de Spaande premier Pedro Sánchez te zeggen waar het op staat: deze acties zijn illegaal en verdienen onze afkeuring en veroordeling.

Laatste nieuws:

Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!

De jury:

‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.

De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray

De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.

De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.

De andere genomineerde boeken waren:

Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson

Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.


Bron: Tzum
Karel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.

De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.

De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Meer laden...