Yesilgöz wil een stabiel kabinet
dagcolumn
3.3 met 3 stemmen
69 Het is een goede gewoonte om mensen serieus te nemen. Als Dilan Yesilgöz dus zegt dat ze een stabiel kabinet wil, dan is er volgens mij geen enkele reden om aan te nemen dat ze eigenlijk een instabiel kabinet wil. Want wie wil dat nou?
Als iemand iets heel vaak zegt, moeten we dat ook serieus nemen. In de politiek is het immers een goede gewoonte iets heel vaak te zeggen zodat mensen denken dat iets een probleem is. Ze zegt dus heel vaak dat ze een stabiel kabinet wil en erkent daarmee dat dat…
De Zeer Oude Perst
column
4.0 met 1 stemmen
128 =============
===================
Ik had weer eens verloren en reed in de koude auto door de nacht op een lege snelweg. In november. In de regen.
En de volgende dichtregels kwamen bij me op:…
Door nepchristenen bruutweg vermoord
beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
22 (voor Lisbeth Nypan (1610 - 1670))
Jij bent geboren als Elisabeth Pedersdotter Kulgrandstad in 1610 in de Kulgrandstad-boerderij in Hollandet, later Holanda en nu Melhus in Noorwegen. Jouw vader was Peder Kulgrandstad. De naam van jouw moeder is onbekend. Jouw zus werd ook als een heks beschouwd. Jij trouwde met de boer/herbergier Ole Nypan (circa 1602 - 1670), met wie jij 4 kinderen kreeg; Ingeborg, Ane, Marit en Peder. De achternaam Nypan komt van de boerderij Nypan in de gemeente Leinstrand,…
Robotje onder de boom?
hartenkreet
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
13 Nou zou ik dus echt wel een wens hebben, eentje voor onder de boom, maar ja, die boom hè, die is weg! Die heb ik na twee nare decembermaanden weggeven, inclusief verlichting, ballen en toebehoren….en nooit had ik voor die tijd antwoord als men me vroeg: wat wil je voor de kerst?
Ik moest altijd graven, duiken en verzinnen…
Uiteindelijk hadden ze altijd wel iets voor me gevonden, dus dat is het punt niet en zo stond getrouw elk jaar de boom pontificaal boom te wezen, zonder pakjes eronder…
autobiografie
4.5 met 4 stemmen
61 Hoe het mogelijk was dat Bjarne Gosse, daags na het vertrek van de heilige baardman en diens nationale verjaardagsfeestje, letterlijk over een gedicht struikelde, kon niemand in de maatschappij verklaren. Maar omdat er een gedichtenboek op de grond lag, zat een ongelukje in een klein hoekje.
Waarschijnlijk was het van de leestafel gevallen en onbedoeld geopend met een aangrijpend gedicht van de dichter Gerrit Achterberg uit diens verzamelde gedichten waarin de verschillende bundels uit zijn…
Waarom?
verhaal
3.8 met 5 stemmen
90 Je vraagt me waarom? En ik denk terug aan de tijd dat kids klein waren, ik toen nooit anders te horen kreeg dan: waarom? Waarom moet je altijd uitleggen- waarom je iets zegt, vraagt, aanbiedt of gebiedt?
Waarom vragen mensen altijd naar het waarom? Dat zou ik nou wel eens willen weten… Je zult niet snel te horen krijgen bij een vraag: ja hoor dat doe ik even, of dat doe ik straks…Nee: het woordje waarom ligt in veel monden voorin en dat komt er als eerste uit ook!
Vroeger zeiden we nog wel…
Israël houdt zich niet aan het staakt-het-vuren
bewering
5.0 met 1 stemmen
10 Het regime van de Israëlische premier Netanyahu houdt zich aan God noch gebod. Nu heeft het weer 4 Palestijnen gedood in de toch al zo verwoeste Gazastrook. Deze moordaanval is volledig in strijd met het overeengekomen staakt-het-vuren.
De huidige premier dient zo snel mogelijk gearresteerd en veroordeeld te worden door het Internationaal Strafhof.
Laatste nieuws:
Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!
De jury:
‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.
De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray
De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.
De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.
De andere genomineerde boeken waren:
Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson
Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.
Bron: TzumKarel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.
De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Bezig met laden
Meer laden...