Sylvia's Mother
dagcolumn
4.5 met 6 stemmen
229 Onlangs is Dennis Locorriere overleden. Hij was één van de zangers en oprichters van de Amerikaanse band Dr. Hook and the Medicine Show, o.a. bekend van het nummer ‘Sylvia’s Mother.’ Ik heb iets met dat lied. Ik hoorde het voor het eerst toen het in 1972 in de Top 40 binnenkwam en ik vond het als twaalfjarig jongetje meteen prachtig. En dat vind ik nog steeds. Ik denk dat het komt omdat het nummer geloofwaardig is en die geloofwaardigheid wordt vooral veroorzaakt door de tekst. De…
VOLWASSEN
column
3.7 met 6 stemmen
78 Volwassen zijn. Ze beloofden ons vrijheid. Ze zeiden: als je straks groot bent, bepaal je alles zelf. Je mag eten wat je wilt, gaan waar je wilt, zijn wie je wilt.
Wat ze er niet bij zeiden, was dat die vrijheid een dun laagje vernis is over een diepe, gitzwarte put van logistieke ellende.
Mijn leven is inmiddels voor tachtig procent een mentale exercitie in wachtwoordbeheer. Mijn hoofd is een kerkhof van variaties op de naam van mijn eerste hond, een jaartal en een uitroepteken. Elke ochtend…
Wonderen.
beschouwing
5.0 met 1 stemmen
39 Wonderen behoren tot die zeldzame momenten waarin de werkelijkheid zichzelf lijkt te herinneren dat zij meer is dan haar zichtbare huid. Ze verschijnen niet als spectaculaire breuken in de natuur, maar als zachte verschuivingen in de manier waarop wij aanwezig zijn. Een wonder is geen gebeurtenis die wereldse wetten tart, maar een ervaring die tijdelijk onze eigen wetten van waarneming en begrip ontbindt. Het is alsof de wereld even door ons heen ademt, en wij door haar - en in die wederzijdse…
Onder het hart gedragen
hartenkreet
5.0 met 1 stemmen
25 Het kind beantwoordde de liefdevolle blikken van de vader niet. Het was wild en ongezeglijk en moest ¨gehouden" worden achter een houten rek in de woonkamer. In de hal van ons arbeidershuisje gooide het tien eieren aan stukken. Onrust leefde in de ziel van het jongetje en de moeder legde het in de hoge, rieten mand. Ze moest het kind, het zoontje, dat ze onder haar hart gedragen had, afgeven, overgeven aan de koele, kille handen van verplegers.
De oom, die de familie bijstond, voerde moeder…
autobiografie
5.0 met 1 stemmen
71 De woning van Bjarne Gosse in de Amsterdamse Oosterparkbuurt had een geheimzinnige charme. De oude houten panelen onder het slaapkamerraam toonden een ruwe scheur onder het houten kruis dat onderdeel was van het kozijn. De keuken en de slaapkamer waren slecht geïsoleerd en aan tocht en vocht onderhevig. De badkamer had last van schimmelvorming omdat de vochtige lucht niet goed werd afgevoerd. Boven de oude deuren was raamwerk. Het hoge plafond was een verademing voor Bjarne die van ruimte…
Babette
verhaal
2.0 met 1 stemmen
29 De oesters waren in de aanbieding die dinsdag.
Aan tafels tikten vorkjes tegen de schelpen.
Een ouder echtpaar bij het raam. Twee mannen in overhemden met opgestroopte mouwen. Verderop hield een man met een sjaal los om zijn nek geslagen zijn glas tegen het licht.
De man aan tafel zeven bestelde een tweede schaal. Zijn jasje glom bij de ellebogen. Naast zijn bord lag een ongebruikt servet. Zijn blik ging regelmatig naar de ingang.…
Hoe kan de 'speciale operatie' van Poetin beëindigd worden?
bewering
Er is nog niet op deze inzending gestemd.
24 Hoe kan Poetin zijn speciale operatie in Ukraine beëindigen op een wijze waarbij hij zo weinig mogelijke gezichtsverlies zal lijden?
Het wederzijds blijven bestoken met gevaarlijke drones en bommen die onschuldige mensen doden of de infrastructuur verder ondermijnen is in het belang van niemand (de wapenindustrie uitgezonderd).
Het wordt de allerhoogste tijd voor slimme onderhandelaars, omdat het uitzicht op een eclatante militaire overwinning aan beide kanten steeds kleiner wordt.
Laatste nieuws:
Philip Dröge wint de Taalboekenprijs 2024 met De Tawl.
Hoe de Nederlandse taal (bijna) Amerika veroverde, ‘een journalistiek geschiedenisboek dat je meesleept als een roadmovie’!
De jury:
‘De schrijver neemt je mee op zijn zoektocht (op de fiets, naar goed Hollandse gewoonte) naar de sporen die het Nederlands in Amerika heeft nagelaten sinds onze taal daar in de zeventiende eeuw werd geïntroduceerd door Nederlandse en Vlaamse kolonisten. Toen “Nieuw Nederland” later verkocht werd aan de Engelsen, begon de neergang van “de Tawl” (zoals de plaatselijke variant van het Nederlands genoemd werd) — een proces met een onvermijdelijke afloop, dat toch nog tot in de twintigste eeuw geduurd heeft. Pas in 1962 werd met het overlijden van de laatste spreker de taal definitief tot zwijgen gebracht.
De jury prijst het boek om zijn originaliteit en om en de lichtvoetige toon. Het leest als “een journalistiek geschiedenis-boek dat je meesleept als een roadmovie” — het verhaal van een man op een fiets op zoek naar een taal. Het is geschreven door een rasverteller, die het verslag van zijn zoektocht doorspekt met verrassende taalweetjes. Hij brengt taalkundige inzichten op een prettige manier voor het voetlicht, terwijl de rode draad – hoe het Nederlands zich handhaafde en ten slotte toch verdween – de lezer tot het eind toe meevoert.
Redactie, 06-10-2024
Schrijfwedstrijd de Raadselige Roos van Literair Café Venray
De 32ste editie van de Raadselige Roos, de schrijfwedstrijd voor amateur-schrijvers uit Nederland en Vlaanderen van Literair Café Venray is van start gegaan. Wij nodigen iedereen, die van schrijven houdt, uit (weer) deel te nemen.
Dit kan door een verhaal in te sturen vóór 1 januari 2025.
Het thema voor deze editie is ‘stromen’ en is verplicht voor alle inzendingen.
De schrijfwedstrijd de Raadselige Roos is bedoeld voor iedereen, die graag een prozaverhaal wil schrijven en biedt de deelnemers een podium om hun literaire werk door een deskundige jury te laten beoordelen en met dat van andere schrijvers te vergelijken.
Het ‘Reglement Raadselige Roos 2024-2025’ vindt u op: www.literaircafevenray.nl, onder webpagina ‘Raadselige Roos’.
De spelregels in het kort: uw verhaal bestaat uit minimaal 500 tot maximaal 1500 woorden. Het mag niet eerder gepubliceerd zijn en moet in het Nederlands geschreven zijn. De inzendingen kunnen uitsluitend volgens de spelregels en per e-mail worden ingezonden naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl
Evenals in de voorgaande jaren verschijnen de werken van de winnaars van de Vakjury Proza evenals die van de Publieksjury samen met die van alle genomineerden in de bundel Raadselige Roos 2024-2025.
Naast de bundel, die alle deelnemers krijgen, ontvangen de 1ste prijswinnaars een mooie trofee, een juryrapport en boekenbon, de 2e en 3e prijswinnaars een juryrapport, een boekenbon en natuurlijk alle winnaars de traditionele bos Roojse Rozen.
De bekendmaking van de winnaars en de prijsuitreiking zal plaatsvinden op zondag 6 april 2025 in Hotel Asteria in Venray.
Heeft u nog vragen, bel dan: 06-18938556 of mail uw vragen naar: raadseligeroos@literaircafevenray.nl Raadselige Roos, 27-09-2024
KAIROS van JENNY ERPENBECK heeft de INTERNATIONAL BOOKER PRIZE 2024 gewonnen. Daarmee wint de auteur, samen met vertaler Michael Hofmann, een geldbedrag van 50.000 Britse pond, dat wordt verdeeld.
De International Booker Prize wordt uitgereikt aan de beste roman of de beste korteverhalenbundel die vertaald is naar het Engels en gepubliceerd is in het Verenigd Koninkrijk en/of Ierland. De jury die dit jaar Kairos verkoos bestond uit William Kentridge, Natalie Diaz, Eleanor Wachtel, Aaron Robertson en Romesh Gunesekera.
De andere genomineerde boeken waren:
Not a River – Selva Almada, vertaald door Annie McDermott
The Details – Ia Genberg, vertaald door Kira Josefsson
Het (vertaalde) boek Kairos verhaalt over een liefdesrelatie tussen een studente en een man die wat ouder is en gevestigd is in de samenleving. Hij heeft de oorlog nog meegemaakt en is uit idealisme, hij is socialist, vanuit het Westen naar de DDR getrokken. Zij is geboren ná de oorlog in de DDR, en de verschillen tussen die generaties worden zichtbaar in hun verhouding. Of, sterker nog, zij tweeën symboliseren de geschiedenis van Oost-Duitsland.
Bron: TzumKarel Jong, 29-07-2024
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2024 gaat naar de Groningse vertaalster Paula Stevens.
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. Deze prijs wordt sinds 1955 door het Cultuurfonds uitgereikt. Aan de prijs is een geldbedrag van € 50.000 verbonden. Eens in de vijf jaar gaat de onderscheiding naar een vertaler die vanuit het Nederlands vertaalt.
De jury bleek onder de indruk van het vertaaloeuvre van Stevens: omvangrijk en van hoge kwaliteit. De jury prijst Paula Stevens als bijzondere pleitbezorger van Noorse auteurs met haar voortreffelijke vertalingen.
Redactie, 21-03-2024
Bezig met laden
Meer laden...