Inloggen

Alle inzendingen over vertaling

370 resultaten.

Sorteren op:

Bodemloze bouwputten

dagcolumn
3.6 met 5 stemmen 556
Veel locale overheden zetten hun spaarcentjes op IJslandse bankrekeningen. Gelokt door belachelijk hoge rentepercentages van meer dan 5 procent hapten zij toe op de bankreclames. Ze zetten dat geld zolang op goed renderende spaarrekeningen om veel geld te hebben voor toekomstige bouwprojecten....

Wie schrijft die blijft

column
4.0 met 3 stemmen 208
Waar blijf je dan? Wat een rare uitdrukking eigenlijk. Net zoals uitdrukking weer een raar woord is. Woorden, taal, communicatie. Het is nog allemaal niet zo eenvoudig als het lijkt. Kranten lezen en op de hoogte blijven is iets wat velen als een noodzaak in het leven zien. Zelf vind ik het geen...
jetteke9 november 2013Lees meer…

Ivan Grud. (In Memoriam)

hartenkreet
3.3 met 13 stemmen 276
Rikus Kiers schreef het volgende gedicht Ivan Grud de dichter die niets echt zitten laat Zijn taal is zeer apart De zinnen soms verward De boodschap helder wit Rozen in maatje kwart Bloed gruwel wreedheid Wilde de brave mijden Zekerlijk niet meiden Zijn preek...

SOUND

dagcolumn
4.0 met 9 stemmen 134
...waar we mee verbonden zijn, dan een accurate vertaling van wat er aan de hand is. Interessant dat dat woord 'SOUND' in het Engels zowel geluid-klank, als gezond-intact betekent. Zoiets wil ik zeggen vandaag, maar let niet teveel op m'n woorden, misschien klinkt deze column beter als...

Rouw, met terugwerkende kracht

column
4.0 met 1 stemmen 129
...Si Tu’. Enkel dat je er bent, in Nederlandse vertaling. In alle jaren dat er werk van Oliver verscheen, kon je nieuwe liedjes keer op keer beluisteren en denken dat het tegenviel. Dat is het raadsel: het werd telkens beter. Zijn liedje ‘Tristeca’, bijvoorbeeld, is van onovertroffen...

Slotfragment van de 'Max Havelaar'

verhaal
3.4 met 35 stemmen 1.304
Ja, ik, Multatuli, 'die veel gedragen' heb, neem de pen op. Ik vraag geen verschoning voor de vorm van mijn boek. Die vorm komt mij geschikt voor ter bereiking van mijn doel. Dit is tweeledig. Ik wil in de eerste plaats het aanzijn geven aan iets dat als heilige poesaka zal kunnen bewaard...

Honderd, nou en?

hartenkreet
4.5 met 11 stemmen 407
...bombastische schrijfstijl van die tijd ook in de vertaling gehandhaafd en was ik, na voltooiing, trots dat ik schijnbaar (totdat het tegendeel mocht blijken) de enige was, die dit heeft gedaan. Toen ik enige tijd later nog eens mijn inzending herlas en de url van de desbetreffende site aanklikte,...

Door de afstand met de mensen zwaar vereenzaamd

beschouwing
3.8 met 4 stemmen 56
...Arthur Rimbaud, dat nog steeds een zeer geliefde vertaling is. Verder vertaalde je o.a. Paul Verlaine, Gérard de Nerval, Percy Bysshe Shelley, Edgar Allen Poe, Victor Hugo en Emily Brontë. In 1930 zijn Herriette en jij gescheiden. Het huwelijk strandde, omdat jij toegaf homoseksueel te zijn,...

Intens ware liefde, maar pijnlijk onbeantwoord

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd. 142
...was woedend op jou en in zijn voorwoord van de vertaling van 'Iphigeneia in Aulis' van Euripides door Guillaume Desautels, schreef hij dat jij jouw voorgangers ondankbaar de les had gelezen en in 1550 reageerde hij met 'Réplique aux furieuses defenses de Louis Meigret'. In 1550 verscheen jouw...

Een gesluierd treingesprek

verhaal
2.2 met 5 stemmen 338
...de gesluierde vrouw. Ach, er zijn meerdere vertalingen, zei ze en het is Wilders'goed recht om daar een film over te maken. Dat is pas vrijheid van meningsuiting! Spontaan drukte de vrouw haar gesluierde landgenoot de hand en ze glimlachten naar elkaar. Vanaf nu zal ik genuanceerder...
Eva Mensch29 januari 2008Lees meer…

K.P. Kavafis en Boudewijn Büch

beschouwing
2.3 met 6 stemmen 252
Het prozawerk van Kavafis is vertaald uit het Grieks door de heren Hans Warren en Mario Molegraaf. Warren is bekend geworden vanwege zijn talloze dagboeken en zijn verzamelde gedichten. Molegraaf is bekend omdat hij jarenlang de partner van Warren was. De verzamelde poëzie van Kavafis is mij ooit...

Rainer Maria Rilke: De panter

beschouwing
3.4 met 5 stemmen 2.311
...teloor. 'En gaat teloor', wat een sublieme vertaling en wat een triest lot van dit magistrale gedicht. Toen Rilke in Parijs de beeldhouwer Rodin bestudeerde, moet hij ook aan levende beelden gedacht hebben, vandaar waarschijnlijk zijn wandelingen in de dierentuin, waar hij zwarte panters...

Gemiste kans

beschouwing
5.0 met 1 stemmen 234
...als de destijds regelmatig terugkerende vertalingen-in-gebaren hiervan van Irma Sluis. Als er nou één naam meer dan geschikt is voor de nieuwe zeesluizen die toegang geven tot het Noordzeekanaal, is dat de volgende, namelijk de Irma Sluizen, zoals door een deelnemer gesuggereerd....
autobiografie
4.0 met 4 stemmen 127
...vriend, met een hoofdpijn die vier dagen zou duren. De dag daarna slaagde ik voor mijn proefwerk Engels door mijn vertaling van het liedje “Message in a bottle" van the Police. Boodschap in een fles.
Bjarne Gosse20 september 2016Lees meer…

Schone uitstoot-afzondering

dagcolumn
4.0 met 2 stemmen 505
...en ze laat zich niet uit het veld slaan. De vertaling van Machiavelli’s verzamelde werken ligt naast haar bed. Bij willekeurige pompstations werd al om eerste reacties gevraagd. Een jongeman: ‘Verschrikkelijk slecht plan, zeker voor de lagere inkomens, want veel mensen moeten dan...
autobiografie
Er is nog niet op deze inzending gestemd. 1.246
...wat een uitvinding! Ik verlang naar sommige melodielijnen van weleer. Muziekklanken zijn de vertaling van de mooiste signalen uit iemand’s hart.

a piece of cake....dacht ik zo (1/2)

verhaal
4.9 met 8 stemmen 205
...Het voerde mij terug naar de schoolbanken met vertalingen en hier en daar zelfs grammatica. De rekenkundige zinsontleding, beheerst u die eigenlijk zelf nog wel? Met onderwerp, gezegde en de hele santenkraam, waarbij ik uitgerekend mijzelf steeds meer zag verworden tot het lijdend voorwerp. Ik...

Tragisch tekortgekomen

beschouwing
0.2 met 5 stemmen 806
...is bijna ondenkbaar, maar ze hebben je veel ontnomen. In maart 1664 ging je naar Londen met een onvoltooide vertaling van Corneille's 'Horace'. Op 22 juni overleed je aan de pokken. Slechts tweeëndertig jaar.

Transgenderschap uitgeleefd en geboekstaafd

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd. 35
...dit vasthoudende, en dit onzalige, Dit angstaanjagende - dat is mijn ziel! Vertaling: Margriet Berg, Marja Wiebes

Een intense liefde voor het vrije Estland

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd. 45
...ook jouw boek 'Perùama wiimne Inka', de vertaling van 'Huaskar' van de schrijver/predikant Wilhelm Oertel von Horn. In 1867 verscheen jouw belangrijkste dichtbundel 'De Nachtegaal van de Emajõgi', met 45 gedichten. De Emajõgi is de langste rivier van Estland (260 kilometer) en...

Arabisch

verhaal
4.8 met 5 stemmen 366
Monia, mijn vrouw en de mama van Emir, is van Arabische afkomst. Alhoewel, ze is een beetje een Euro-Arabische mix met als voornaamste ingrediënt “Tunesisch”. Nu is mijn genetische samenstelling ook niet te vergelijken met de zuiverheid van een volbloed Arabier, dus Emir is een echte...

Toyota

beschouwing
1.3 met 3 stemmen 927
...dus dat de kwaliteit in het geding is gekomen. Vertaling: we hebben elke boerenpummel die we konden krijgen aan de lopende band gezet en verder niets verteld over zijn taken. Het nieuwste idee is nu om de auto automatisch uit te schakelen als de chauffeur de rem én het gas tegelijk in trapt....

Galante feesten van Paul Verlaine

beschouwing
Er is nog niet op deze inzending gestemd. 96
De vertaling is van ene Arjaan van Nimwegen. Dat zeg ik even, omdat vertalers vaak onderbelicht worden. Verlaine's boezemvriend Rimbaud was vijftien toen deze dichtbundel op de markt verscheen. Dus hij heeft deze gedichten zeker gelezen. Hij is er misschien een beetje door geïnspireerd en...

Waarschuwing!

beschouwing
2.5 met 2 stemmen 166
...dat hij inkopen voor het feest moest doen, of dat hij iets aan de armen moest geven. Judas nam het brood aan en ging meteen weg. Het was nacht. (Johannes 13: 21-26) Uit: de NIEUWE BIJBEL VERTALING (Querido/Jongbloed) Het Laatste Avondmaal van Leonardo da Vinci is op bovenstaande...

Open boek

dagcolumn
4.5 met 18 stemmen 578
Je houdt van A. Zielsveel. Maar dan ontmoet je B. op wie je verliefd wordt. Je weet dat als je dat zou opbiechten je A. diep zal kwetsen. Wat is liefde? A. niet kwetsen en de verliefdheid op B. verzwijgen? Of openheid en waarheid altijd voorop stellen en A. zo snel mogelijk vertellen over je...

Springhaver

dagcolumn
3.8 met 5 stemmen 161
Het café was voller dan het buiten deed vermoeden. Ik liep naar binnen en werd zonder gêne aangekeken door vrouwen van een zekere leeftijd, misschien jonger. De man waarmee ik een afspraak had zat zich te vermaken met zijn iPhone en had mij niet direct in de smiezen. Mijn biertje stond al...

Een sinister scenario

column
4.0 met 4 stemmen 89
Het wordt steeds lastiger om de VVD-suprematie (als er nu verkiezingen gehouden zouden worden...) in staafdiagrammen weer te geven. De actueelste Maurice-peiling bekijkend: ‘alle anderen leveren in, dit is nog nooit vertoond, de liberalen profiteren als enige partij van ‘rallying around the...

Honger, oorlog, pest

column
4.0 met 2 stemmen 91
...and peoples’, pas in 1989 in Nederlandse vertaling uitgegeven bij Bert Bakker. Het begon allemaal met een verdacht cruiseschip dat niet mocht afmeren in de haven van Shanghai en boze verwende toeristen die twee dagen op hun orange-juice moesten wachten. Daarna was er een zakenman uit...

Daar is de bieb-bus

dagcolumn
2.5 met 2 stemmen 444
Allochtone peuters die uit school komen en, tot de volgende ochtend, met hun (uit een ander land afkomstige) ouders uitsluitend de moedertaal spreken, lopen leerachterstanden op. Je kunt ze desnoods onderdompelen in een ‘taalbad’, het helpt niet. Het Vlaamse parlement besprak alarmerende...

Het Judasevangelie

beschouwing
3.1 met 15 stemmen 832
...het leven van Jezus? Weliswaar is de tekst een vertaling in het Koptisch van een Grieks origineel uit 120 na Chr. dat zelf nooit teruggevonden is, maar ook als we daar rekening mee houden is het op zijn minst twijfelachtig dat er toen nog nieuw, authentiek materiaal werd opgeschreven dat iets...
Meer laden...