Inloggen
voeg je beschouwing toe

Beschouwingen

Coupéstilte; © telefoons

Nederlandse dichter Alfred Schaffer tijdens een treinreis van Nijmegen, voor een workshop poëzie aan jonge schrijvers, naar Amsterdam:

vertraging door blaadjes op de rails, vertraging, alle tijd om een praatje te maken, zou je zeggen. Vergeet het maar; iedereen vastgeplakt aan telefoon. 'In Zuid-Afrika zie je mensen op zo'n moment met elkaar kletsen en lachen'.

Na 6 jaar stilte de bundel

MENS

DIER

DING


2014; De Bezige Bij


Titel: SCHAFFERIAANS


P.C. Hooft verbaasde, verbaast en dan met name de naar Hooft vernoemde prijs stom-verbaast Alfred Schaffer. Deze 47-jarige poëet die in 1973 te Leidschendam werd geboren, heeft een Arubaanse moeder en Nederlandse vader. Aan de Leidse Universiteit studeerde Schaffer naast Nederlandse taal- en letterkunde, eveneens film- en theaterwetenschappen.

In 1996, Schaffer was toen 23 jaar, is deze P.C. Hooft-laureaat naar Zuid-Afrika geëmigreerd, alwaar hij zes jaar later aan de Universiteit van Kaapstad promoveerde. Deze promotie voor Schaffer heeft hij met het proefschrift 'De geschiedenis van een jonge God: mythe, primordialiteit* en de representatie van de archetypische adolescent en jongeman in werken uit de moderne Afrikaanse literatuur en de wereldliteratuur'. Vervolgens was Alfred Schaffer docent Moderne Nederlandse letterkunde, waarna hij daarop voor drie jaar fondsredacteur voor uitgeverij De Bezige Bij was. In 2011 is Schaffer naar Zuid-Afrika teruggekeerd in de functie van docent aan Universiteit STELLENBOSCH. Daarnaast is deze gelauwerde en bekroonde dichter Medewerker Poëzie van de Groene Amsterdammer en van de Zuid-Afrikaanse dagbladen Die Burger en Beeld. Schaffers poëziedebuut beleefde hij in 2000 op 27-jarige leeftijd met de bundel 'Zijn opkomst in de voorstad'.

Drie prijzen won Schaffer met zijn bundel 'Mens Dier Ding' uit 2014. Negen jaar hiervoor werkte Schaffer samen met de Zuid-Afrikaanse poëziegrootheid Antjie Krog aan een bloemlezing van Afrikaanse moderne poëzie. Daarnaast hield Alfred Schaffer zich eveneens bezig met het vertalen van poëzie van het Afrikaans naar het Nederlands. Dit betrof/betreft werk van de Zuid-Afrikaanse dichter en musicus Floris Brown, Ronelda Kamfer en Antjie Krog. Naast de hiervoor door mij genoemde functies, was Alfred Schaffer ook gastschrijver aan de Leidse Universiteit.

De P.C. Hooft-Literatuurprijs die volgend jaar, in 2021 dus, aan Schaffer wordt uitgereikt, ontvangt deze poëet met de volgende P.C. Hooftjury-motivatie:

'Schaffer is een dichter die zonder met de modes mee te waaien midden in deze tijd staat, met een oeuvre volstrekt oprecht en zonder pretentie' en 'zich onderscheidt door een sprankelende veelstemmigheid'.


Titel: HEERLIJK!


Onder de douche.
Op de tafel.
Op de wasmachine.
Die schudt en trilt en brult.
Onder de tafel.
In de lift.
Onder het asfalt.
Op de bank.
Voor het raam.
Tijdens het schaken.
In het lab.
In de openbare toiletten.
In de trein en op kantoor.
In de doka.
Op het strand.
En in de zee.
Of op een berg.
In de winter.
In de auto.
In de fruitmand.
In de koelkast.
In de keuken.
Tussen de afdankertjes.
In de tuin.
voor het slapen.
In de sauna.
Tijdens het zwemmen.
Onder het afwassen.
In de pashokjes.
In de bioscoop.
En ja, in bed.


© Alfred Schaffer.


Uit: Mens Dier Ding

De Bezige Bij






*het als eerste en oorspronkelijk bestaan

Schrijver: Annejan Kuperus
21 december 2020


Geplaatst in de categorie: taal

Er is nog niet op deze inzending gestemd. 194



Er zijn nog geen reacties op deze inzending.


Geef je reactie op deze inzending:

( vink aan als je niet wilt dat je e-mailadres voor anderen in beeld verschijnt)