Inloggen
voeg je verhaal toe

Verhalen

prof.dr. Janus Hortus Botanicus

nimmer zag ik zo
de maskers vallen
in een klucht,
ongeschreven,
waar de ware mens
niet voor zijn eigen
bevalling vlucht


Dit is wel een heel vrije en oppervlakkige vertaling van Prof. Dr. Janus Hortus Botanicus te Praag.
Deze tekst komt uit het Zuid-Goenureusisch;
ik geef u hier de letterlijke tekst zodat we er later geen misverstanden over kunnen hebben.

sifilus meo
herbes mascara
druiper kluche
nakete
niente viagra ego
in grativa

U ziet als leek dadelijk al dat de heer Janus op de dag van de vertaling met andere dingen bezig was,

U begrijpt dat met deze tekst wordt bedoeld: "zet je pet af als je naar bed gaat":
Kleed u volledig uit, ook uw dagelijks gezicht en kruip zonder pet terug in de moederschoot,
het bed.

En dan krijgt deze tekst een heel andere betekenis.. Immers zonder pet krijgen de hersenen de kans om te luchten:
Dit moet u dan in metha-vieziesche zin zien.

Droom weg en ervaar opnieuw het beschermende vruchtwater van de moederschoot.
Daar er nergens anders was de zimbiose, één zijn met alles, nog een feit.

Wij verlangen ons hele leven naar de terugkeer in dit aardsparadijs: het vruchtwater van het verleden.

Toen de Schepper zei: er zij licht, was het met het geluk afgelopen en worstelend kwamen we ter wereld.
Ik meen te moeten stellen, dat dit een slordigheidje van de Schepper was.

Hier blijkt weer dat we niet voor onze bevalling kunnen vluchten, we werden er toe veroordeeld.
"Zonder pet in bed" is nu de leuze van de laatstse therapievorm.

Mocht u belangstelling hebben, u kunt zich bij mij aanmelden.

U wordt geholpen en ik word slapend rijk!

Schrijver: julius dreyfsandt, 15 september 2005


Geplaatst in de categorie: humor

2.5 met 2 stemmen 766



Er zijn nog geen reacties op deze inzending.


Geef je reactie op deze inzending:

( vink aan als je niet wilt dat je e-mailadres voor anderen in beeld verschijnt)